明日は昔の仲間にお別れを言いに
2011年の311地震のボランティア仲間として一緒に活動していた仲間のひとりが天に召された。
大きくて面白い人だった。グループをまとめ、他にも教会で役をしていた。皆と一緒にボランティアで仙台・亘理町に行ったときも彼はいた。私がときどき弾いている夕ミサに参加して、お互いに目で合図することが通例になっていた。
私の記憶が確かなら、多分春ごろ私が伴奏をするミサに参加したときに挨拶したのが最後だ。そのときすでに病気が進行していたとしたのなら…、もし彼がそれをすでに知っていたのなら…。ちょっと暗い感じがしたかもしれない。なぜもっと話をしなかったのだろう?私に何か言いたいことはあったのだろうか?
明日は休暇を取って最後のお別れに行く。これまでも仲間が2人天に召されたが、参加できなかった。今回はそれを避けたかった。
今まで苦労なく話しをすることができた人が、ある日突然できなくなる。もう一生話せることはなくなる。なんだか夢のようだ。
************************************************ English version
Our group has been providing support for people who have suffered from the 311 earthquake and Kumamoto. I know him since 2011 after 311. We were helping to sell vegetables, craft works, and other stuff after Mass once a month. I visited in Watari-cho, Sendai in the group. He was there among other members. He was big, funny, and hard worker. He played an important role in the group with other fellows. I met him at times when playing the organ at a evening Mass. My memory is not clear but he probably attended Mass in Spring when I played the organ as usual. I think we greeted each other as usual and there were no other conversation.
According to a person who had worked with him anytime, the cancer was founded in his body in early May. Just four months, he was drawn to heaven. If my memory was accurate that he came the Mass I met after he was informed cancer, he might have wanted to tell me something in his mind.
I will go see and say good bye to him tomorrow in his funeral. I have taken off the duty. The decision I made was so good that I am making time to think about him. At the same time, I am thinking other two ladies who passed away to heaven already during the past year and half. I was unable to attend their funerals. Because I had clients and the other I really had not known.
Anyway, I will spend time with memories related to him tomorrow. It might guide me towards something significant.
God bless him.
コメント